If we’re to wait for love
or death, won’t fate then
be nice to each human? Li
fe is wet on rainy days and
uh quickly dries, summers!
Just try and burn your v
alentine and then de
fine your every
dinner. Lo
ve is we
t in rai
ny walk
s but coul
d be dry as si
lver-dower : it’s
best when love is li
fe itself, as weak in bo
ne as clam in chowder. A
s truly fine shall be its tast
e, if not its every savour. L
ife is good if we can wait b
efore our hour is over, for
then you’ll see your every
walk as part of time’s des
ires in glasses’ bowers.
Perennial Measure
After 8 online poetry books and 1 online stories book (now all offline), I resolved in August '09 to resume my online literary activity. So I started this blogsite with new blogged poems, here completed as the eponymously-titled collection Perennial Measure. I followed it up with weekly chapters for a blogged novel titled Fidel's March. Then I worked on a collection of bilingual poems titled Third Cup Na 'To. Now I'm blogging my oldest poems collection, a piece at a time.
Wednesday, January 14, 2026
Epistemology of Calendars and Hourglasses
Testigo (Witness)
Ha halaba nga pulong, bisan marampag
ha dughan
An pagmakasasala mo ha bagting
Han ak’ simod, ako la gihapon an
Mapainubsanon, ako, ako an madarahug
Nga ‘say naangay makigbisog ha lawod
Han kaarawdan, kay ikaw an naghalad,
Ikaw an kinmarawat han ak’ kamaisog
Nga malunod an ngatanan nga paghusga,
O gugma.
Ha halipot nga pulong, bisan buong,
bisan.
-------------------------------------------------
In the long way of saying it, although
it’s flowery on the chest
Your sinning upon the tolling of
My snout, I am yet the
Humble one, I, I am the oppressor
Who deserves to fight at the depths of
Shame, for you were the one who gave
offerings,
You were the one who received my valor
That all judgments drown, o love.
In the short way of saying it, though
broken, even so.
Note: English translation from the original Waray by the poet. The line “bisan buong, bisan” (even broken ones, even) is derived from the local call of the used-bottles collector in Leyte (called magbobote in the Tagalog regions) who frequented the poet’s street in his childhood.
Ukol sa Isang Protestantismo Laban sa Inobasyon (On a Protestantism Against Innovation)
Kampanaryong di luhain, sin-
turunan mo po ang
Simula nitong koronasyon,
Itong may mapanghamak na
kopya
Ng pagbubunyag ng mga
manlilinlang ukol
Sa kasariwaan ni Ptolemy.
Harinawa’y poot
Ang maghari sa palikuran
Ng mga pakitang-giliw na
matutunghayan niyo
Sa kayo ng aming kapilyuhan
(Na magawi noong lumago
ang tunog nito
laban sa kalakal,
Nguni ngayo’y nagkukumot sa
pugad ng pagkaasiwa o
pag-aalala)—dahil, sa huli,
Ang ngitngit bang yao’y minithing
manira? Di ba’t
Ang dúke ng Luteranismo’y napaiyak
lamang sa tuwa?
---------------------------------------------
tears of delight?
Pasta Noodle Armies
“I mean, if the spaghetti hits the fan, now we’re really in trouble.”
—Gen. Buck Turgidson (George C. Scott) in Stanley Kubrick’s Dr. Strangelove
is almost the color of