Wednesday, January 14, 2026

Epistemology of Calendars and Hourglasses


If we’re to wait for love
or death, won
t fate then
be nice to each human? Li
fe is wet on rainy days and
uh quickly dries, summers!
Just try and burn your v
alentine and then de
fine your every
dinner. Lo
ve is we
t in rai
ny walk
s but coul
d be dry as si
lver-dower : it’s
best when love is li
fe itself, as weak in bo
ne as clam in chowder. A
s truly fine shall be its tast
e, if not its every savour. L
ife is good if we can wait b
efore our hour is over, for
then you’ll see your every
walk as part of time’s des
ires in glasses’ bowers.



Testigo (Witness)


Ha halaba nga pulong, bisan marampag
                ha dughan
An pagmakasasala mo ha bagting
Han ak’ simod, ako la gihapon an
Mapainubsanon, ako, ako an madarahug
Nga ‘say naangay makigbisog ha lawod
Han kaarawdan, kay ikaw an naghalad,
Ikaw an kinmarawat han ak’ kamaisog
Nga malunod an ngatanan nga paghusga,
                O gugma.

Ha halipot nga pulong, bisan buong,
                bisan.


-------------------------------------------------


In the long way of saying it, although
     it’s flowery on the chest
Your sinning upon the tolling of
My snout, I am yet the
Humble one, I, I am the oppressor
Who deserves to fight at the depths of
Shame, for you were the one who gave
     offerings,
You were the one who received my valor
That all judgments drown, o love.

In the short way of saying it, though
     broken, even so.


Note: English translation from the original Waray by the poet. The line “bisan buong, bisan” (even broken ones, even) is derived from the local call of the used-bottles collector in Leyte (called magbobote in the Tagalog regions) who frequented the poet’s street in his childhood.



Ukol sa Isang Protestantismo Laban sa Inobasyon (On a Protestantism Against Innovation)


Kampanaryong di luhain, sin-
     turunan mo po ang
Simula nitong koronasyon,
Itong may mapanghamak na
     kopya
Ng pagbubunyag ng mga
     manlilinlang ukol
Sa kasariwaan ni Ptolemy.
                       Harinawa’y poot
Ang maghari sa palikuran
Ng mga pakitang-giliw na
     matutunghayan niyo
Sa kayo ng aming kapilyuhan
(Na magawi noong lumago
                       ang tunog nito
     laban sa kalakal,
Nguni ngayo’y nagkukumot sa
     pugad ng pagkaasiwa o
     pag-aalala)—dahil, sa huli,

Ang ngitngit bang yao’y minithing
     manira? Di ba’t
Ang dúke ng Luteranismo’y napaiyak
     lamang sa tuwa?


---------------------------------------------


Belfry not wont to shed tears,
        belt please the
Start of this coronation, this
With the scornful copy
Of an exposé by the fraudulent
On Ptolemy’s freshness.
                        Hoping that rage
Would rule in the toilets
Of affectionate display seen in
The paper of our prank
That used to bloom with an
                        anti-commerce sound
Yet is now blanketing itself in
                        a nest of unease or
        worry—for, in the end,

Did that heat seek destruction?
                        Didn’t the Lutheran Duke shed
        tears of delight?




Pasta Noodle Armies

   

“I mean, if the spaghetti hits the fan, now we’re really in trouble.”

—Gen. Buck Turgidson (George C. Scott) in Stanley Kubrick’s Dr. Strangelove



swimming with spaghettis
around your neck
                your death
                nears,
the color of spaghetti sauce
almost the color of
                        and you look
like me, er, like meat
ready for dinner, whichever—
                        ready-to-eat,
                            each
                        a ready meat,
                        ready me
                        ready to eat,

in spaghetti sauce!

ideally in communist countries
they serve dinners for
            the whole community

which in democratic countries
are self-served
            tho individuals have
            a choice . . .

but their choice engulfs them
            in desire that
            they become too

noisy to ever notice other
                dreamers
            dreaming of swimming
            in sad wine after

getting bits of pork.

in communist countries
they serve dinner for
            the whole community,

ideally, but their communities
            engulf them in such
            a passion that
            they become too
noisy to ever notice lone
                dreamers
            dreaming of swimming
            in unique recipes after

getting sauce.

whoosh! whoosh!
we look like meat—er, meet
            let us!?
ready to cook, ready-to-eat
ready meat, ready to eat—

never mind the sauce
reminding you of,
or precisely coz sauce
is almost the color of